Two grizzly bears clambered up the walls of Toby’s fort. Above them, a pitiful troop of soldiers tried holding them off by pulling away bits of the fort and dropping them on their heads. Just when it looked as if the bears would climb over the top and eat the men for dinner, one of the desperate soldiers had an idea: ‘Let’s pour honey over the side and distract them!’ It worked admirably. The bears licked the sticky walls and forgot all about being conquerors.
Due orsi grizzly arrampicavano su per le mura di fortificazione di Toby. Sopra di loro, una truppa di soldati pietosa cercò in possesso di loro fuori tirando via bit della fortezza e li cadere sulle loro teste. Proprio quando sembrava che gli orsi sarebbero salite sopra le righe e mangiare gli uomini per la cena, uno dei soldati disperati hanno avuto un'idea: 'Andiamo a versare il miele sul lato e li distraggono!' Ha funzionato egregiamente. Gli orsi leccare le pareti appiccicose e dimenticato tutto di essere conquistatori.
And then translates back into English again...pretty good job! A few grammatical issues that lean more towards Italian than English,,,
Two grizzly bears climbing up the walls of the fortification of Toby. Above them, a troop of soldiers pitiful tried holding them off pulling off bits of the fortress and drop them on their heads. Just when it seemed that the bears would climb over the top and eat people for dinner, one of the soldiers desperate had an idea: 'We're going to pour the honey on the side and distract them!' It worked very well. The bears lick the walls sticky and forgot all about being conquerors.
No comments:
Post a Comment